Apa Kata Orang Yunani?
Meskipun ada beberapa terjemahan bahasa Inggris terkenal yang lebih baik daripada yang lain, semuanya diterjemahkan dengan bias untuk menyiratkan inkarnasi. Di bawah ini adalah teks Yunani untuk Fil 2:5-11 diikuti dengan tabel interlinear. Terjemahan literal dan interpretatif dari tabel interlinear rinci kemudian disediakan.
Filipi 2:5-11 (NA28)
5 ,
6 ,
7 , ·
8 , .
9 ,
10 ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων
11 .
Yunani | Terjemahan | Penguraian | Glosarium |
5 Τοῦτο. | 5 Ini | Kata ganti, akusatif, netral, tunggal | houto – ini, ini, ini; (sebagai objek) dia, dia, itu, mereka; dengan atau artinya karena alasan ini |
φρονεῖτε. | pikir | Kata Kerja, Hadir, Aktif, Imperatif, Orang Kedua, Jamak | phrone - untuk berpikir, menganggap, memegang pendapat; untuk menetapkan pikiran; memiliki sikap (tertentu) |
ἐν. | in | Preposisi Mengatur Dative | en – Secara spasial: di, di dalam, di, di antara, dengan; logis: melalui, dengan, karena; waktu: selama, sementara |
ὑμῖν. | kamu | Kata ganti, Datif, (Tanpa Gender), Jamak, Orang Kedua | himin - kamu, kamu |
ὃ | bahwa | Kata ganti, Nominatif, Netral, Singular | tuan rumah - siapa, yang, apa, itu; siapa pun, seseorang, seseorang tertentu |
καί | juga | kata keterangan | kai - dan; dan kemudian, kemudian; tetapi, namun, namun; juga, bahkan, juga |
ἐν. | in | Preposisi Mengatur Dative | en -Spasial: di, di dalam, di, di antara, dengan; secara logis: dengan, dengan, karena |
Χριστῷ. | di urapi | Kata Benda, Datif, Maskulin, Singular | Christos – Kristus, Yang Diurapi, Mesias, terjemahan Yunani dari Mesias Ibrani |
Ἰἰοῦ. | dalam Yesus | Kata Benda, Dative, Maskulin, Singula | aku ingin - Yesus |
6 ὅς | 6 yang | Kata ganti, Nominatif, Maskulin, Singular | tuan rumah - siapa, yang, apa, itu; siapa pun, seseorang, seseorang tertentu |
ἐν. | in | Preposisi Mengatur Dative | en – Secara spasial: di, di dalam, di, di antara, dengan; logis: melalui, dengan, karena; waktu: selama, sementara |
μορῇῇ | memberitahukan | Kata benda, Dative, Feminin, Singular | berubah – bentuk, penampilan luar, bentuk |
θεοῦ. | Tuhan | Kata Benda, Genitif, Maskulin, Singular | theos – Tuhan, biasanya mengacu pada satu-satunya Tuhan yang benar; dalam beberapa konteks ini merujuk pada dewa atau dewi |
ὑπάρχων | dia bertahan | Verba, Present, Active, Participle, Nominative, Maskulin, Singular | hyperch - Untuk benar-benar berada di sana, ada, hadir, siap pakai, berada dalam keadaan atau keadaan, dimiliki |
ὐὐὐ | tidak | Partikel | ou – tidak, tidak, tidak sama sekali, sama sekali tidak, sama sekali tidak |
ἁρπαγμὸν. | penyitaan | Kata Benda, Akusatif, Maskulin, Singular | harpagmo – Penyitaan properti dengan kekerasan, perampokan; sesuatu yang seseorang dapat mengklaim atau menegaskan gelar dengan mencengkeram atau menggenggam, sesuatu yang diklaim |
ἡγήσατο | dia memerintah dirinya sendiri | Kata Kerja, Aorist, Tengah, Indikatif, Orang Ketiga, Singular | hgeomai – Berada dalam kapasitas pengawasan, memimpin, membimbing; untuk terlibat dalam proses intelektual, berpikir, mempertimbangkan, menganggap |
τὸ | ini | Determiner, Akusatif, Netral, Singular | ho - itu, ini, itu, siapa |
ἶἶναι. | makhluk | Kata Kerja, Hadir, Aktif, Infinitif | enai – menjadi, ada, hadir |
ἴσα | sama | kata keterangan | isos – sama, sama; sesuai persetujuan |
θεῷ | kepada Allah | Kata Benda, Datif, Maskulin, Singular | theos – Tuhan, biasanya mengacu pada satu-satunya Tuhan yang benar; dalam beberapa konteks ini merujuk pada dewa atau dewi |
7 ἀλλ' | 7 bukan dia | Kata ganti, akusatif, maskulin, tunggal, orang ketiga | untuk – tetapi, sebaliknya, namun, kecuali |
ἑαυτὸν. | diri | Kata ganti, akusatif, maskulin, tunggal, orang ketiga | heautou – dirinya sendiri, dirinya sendiri, dirinya sendiri |
ἐκένωσεν | dia mengosongkan | Kata Kerja, Aorist, Aktif, Indikatif, Orang Ketiga, Tunggal | kenoō – untuk mengosongkan, menghilangkan; (lulus.) menjadi hampa, kosong, tidak berharga |
μορὴὴν. | bentuk | Kata Benda, Akusatif, Feminin, Tunggal | berubah -bentuk, penampilan luar, bentuk |
δούλου | budak | Kata Benda, Genitif, Maskulin, Singular | doulos – budak, budak, dikendalikan sepenuhnya, seperti ara. perpanjangan dari sistem perbudakan |
λαβών | dia menerima | Kata Kerja, Aorist, Aktif, Participle, Nominatif, Maskulin, Singular | lambanō -untuk mengambil, menerima; (lulus.) untuk diterima, dipilih |
ἐν. | in | Preposisi Mengatur Dative | en – Secara spasial: di, di dalam, di, di antara, dengan; logis: melalui, dengan, karena; waktu: selama, sementara |
ὁμοιώματι | kemiripan | Kata Benda, Datif, Netral, Singular | homoima - sebuah bentuk; kemiripan, kemiripan; kemiripan |
ἀνθρώπων | dari pria | Kata Benda, Genitif, Maskulin, Jamak | antropo – manusia, orang; manusia, orang; laki-laki, suami |
γενόμενος | dia disebabkan-to-be | Kata Kerja, Aorist, Tengah, Participle, Nominatif, Maskulin, Singular | ginomai -menyebabkan menjadi ("gen"-erate), yaitu (secara refleksif) menjadi (menjadi ada), digunakan dengan garis lintang yang besar (harfiah, kiasan, intensif, dll.): — timbul, berkumpul, menjadi(-datang , -fall, -have self), dibawa (to pass), (be) come (to pass) |
καὶ. | serta | Konjungsi | kai - dan; (menghubungkan dan melanjutkan) dan kemudian, kemudian; (sebagai disjungtif) |
σχήματι | modis | Kata Benda, Datif, Netral, Singular | skema - keadaan atau bentuk sesuatu yang diakui secara umum; aspek fungsional dari sesuatu |
ὑὑρεθεὶς. | dia ditemukan | Kata Kerja, Aorist, Pasif, Participle, Nominatif, Maskulin, Singular | heuriks – (bertindak.) untuk menemukan, menemukan, bertemu; (pertengahan.) untuk mendapatkan; (lulus.) dapat ditemukan |
ὡς | as | Partikel | hōs – sebagai, itu, bagaimana, tentang, kapan; seperti |
ἄνθρωπος. | seorang pria | Nomina, Nominatif, Maskulin, Singular | antropo – manusia, orang; manusia, orang; laki-laki, suami; digunakan manusia berbeda dengan hewan atau dewa |
8 ἐταπείνωσεν | 8 dia merendahkan | Kata Kerja, Aorist, Aktif, Indikatif, Orang Ketiga, Tunggal | tapeinoō – (bertindak.) untuk merendahkan (diri sendiri), lebih rendah (diri sendiri); (lulus.) untuk direndahkan, direndahkan, membutuhkan |
ἑαυτὸν. | diri | Kata ganti, akusatif, maskulin, tunggal, orang ketiga | heautou – dirinya sendiri, dirinya sendiri, dirinya sendiri |
γενόμενος | telah menjadi | Kata Kerja, Aorist, Tengah, Participle, Nominatif, Maskulin, Singular | ginomai -menjadi, menjadi, terjadi; untuk menjadi ada, dilahirkan |
ὑπήκοος | patuh | Kata sifat, Nominatif, Maskulin, Singular | hypēkoos - patuh |
μέχρι | sampai | Preposisi yang Mengatur Genitif | mekanisme -sampai, ke titik |
θανάτου | kematian | Kata Benda, Genitif, Maskulin, Singular | thanatos - kematian |
έέ | bahkan | Konjungsi | de - bahkan |
σταυρός | sebuah salib | Kata Benda, Genitif, Maskulin, Singular | stauros – tiang pancang atau tiang (seperti yang dipasang tegak lurus), yaitu (khususnya), tiang atau salib (sebagai alat hukuman mati) |
9 διό | 9 karena itu | Konjungsi | Tuhan – oleh karena itu, oleh karena itu, oleh karena itu |
καί | juga | kata keterangan | kai - dan; dan kemudian, kemudian; tetapi, namun, namun; juga, bahkan, juga |
ὁ θεός | Tuhan | Nomina, Nominatif, Maskulin, Singular | theos – Tuhan, biasanya mengacu pada satu-satunya Tuhan yang benar; dalam beberapa konteks ini merujuk pada dewa atau dewi |
ὐὐτὸν. | diri | Kata ganti, akusatif, maskulin, tunggal, orang ketiga | Autos - Dia dia itu; juga digunakan sebagai inten.p., dirinya sendiri, dirinya sendiri, dirinya sendiri; yang sama |
ὑπερύψωσεν | dia meninggikan | Kata Kerja, Aorist, Aktif, Indikatif, Orang Ketiga, Tunggal | hyperypsoō - untuk meninggikan ke tempat tertinggi |
καί | serta | kata keterangan | kai - dan; dan kemudian, kemudian; tetapi, namun, namun; juga, bahkan, juga |
ἐχαρίσατο | diberikan | Kata Kerja, Aorist, Tengah, Indikatif, Orang Ketiga, Singular | charizomai – untuk memberikan sebagai bantuan, yaitu serampangan, dalam kebaikan, pengampunan atau penyelamatan |
ὐὐτῷ. | untuk dia | Kata ganti, Dative, Maskulin, Singular, Orang ke-3 | autos - Dia dia itu; juga digunakan sebagai inten.p., dirinya sendiri, dirinya sendiri, dirinya sendiri; yang sama |
ὁ ὄνομα. | nama | Kata Benda, Akusatif, Netral, Singular | onoma -nama; judul; reputasi |
τὸ ὑπέρ | luar | Preposisi yang mengatur akusatif | hiper -(menurut.) di atas, di luar, lebih dari; (gen.) untuk, atas nama, demi; di tempat |
ᾶᾶν. | setiap | Kata sifat, Akusatif, Netral, Tunggal | pas – semua, setiap, setiap, keseluruhan |
ὄνομα. | nama | Kata Benda, Akusatif, Netral, Singular | onoma – nama; judul; reputasi |
10 ἵνα. | 10 bahwa | Konjungsi | hina – penanda yang menunjukkan tujuan atau hasil: agar, agar, agar, maka |
ἐν. | at | Preposisi Mengatur Dative | en -Spasial: di, di dalam, di, di antara, dengan; secara logis: dengan, dengan, karena |
τῷ ὀνόματι | untuk nama | Kata Benda, Datif, Netral, Singular | hai onoma -nama; judul; reputasi |
Ἰἰοῦ. | Yesus | Kata Benda, Genitif, Maskulin, Singular | aku ingin -Yesus |
ᾶᾶν. | setiap | Kata sifat, Akusatif, Netral, Tunggal | pas – semua, setiap (hal, satu), utuh; selalu |
γονύ | lutut | Nomina, Nominatif, Netral, Singular | gonny - lutut |
κάμψῃ | akan membungkuk | Kata Kerja, Aorist, Aktif, Subjungtif, Orang Ketiga, Tunggal | kamptō - membungkuk, membungkuk (berlutut) |
ἐπουρανίων | dari surga | Kata sifat, Genitif, Maskulin, Jamak | epouranios – surgawi, surgawi; alam surgawi |
καί | serta | kata keterangan | kai - Dan |
ἐπιγείων | bumi | Kata sifat, Genitif, Maskulin, Jamak | epigeios – berada di bumi, duniawi |
καί | serta | kata keterangan | kai - dan; dan kemudian, kemudian; tetapi, namun, namun; juga, bahkan, juga |
καταχθονίων | dari bawah bumi | Kata sifat, Genitif, Maskulin, Jamak | katachthonio – di bawah tanah, di bawah tanah; ini mungkin merujuk pada orang mati sebagai kelas orang |
11 καί | 11 serta | kata keterangan | kai - dan; dan kemudian, kemudian; tetapi, namun, namun; juga, bahkan, juga |
ᾶᾶσα. | setiap | Kata sifat, Nominatif, Feminin, Tunggal | pasa – semua, setiap (hal, satu), utuh; selalu |
γλῶσσα. | lidah | Nomina, Nominatif, Feminin, Singular | glassa - lidah; bahasa |
ἐξομολογήσηται | akan mengaku | Kata Kerja, Aorist, Tengah, Subjungtif, Orang Ketiga, Tunggal | eksolog – (bertindak.) untuk menyetujui; (pertengahan.) untuk secara terbuka mengaku, mengakui, memuji |
ὅτι. | bahwa | Konjungsi | keren - itu; karena, sejak; untuk |
κύριος | raja | Nomina, Nominatif, Maskulin, Singular | Kyrios - tuan, tuan. Ini bisa menjadi judul alamat untuk seseorang dengan status yang lebih tinggi, tuan, tuan |
Yesus | Isa | Nomina, Nominatif, Maskulin, Singular | aku ingin - Yesus |
Χριστός | diurapi | Nomina, Nominatif, Maskulin, Singular | Christos – Kristus, Yang Diurapi, Mesias, terjemahan Yunani dari Mesias Ibrani |
εἰς. | untuk | Preposisi yang mengatur akusatif | eis - untuk, menuju, ke; untuk. Spasial: gerakan menuju atau ke suatu daerah (meluas ke tujuan); logis: penanda tujuan atau hasil |
δόξαν | kejayaan | Kata Benda, Akusatif, Feminin, Tunggal | doxa – kemuliaan, kemegahan, kecemerlangan, dari arti dasar cahaya yang mengagumkan; kehormatan, pujian |
θεοῦ. | Tuhan | Kata Benda, Genitif, Maskulin, Singular | theos – Tuhan, biasanya mengacu pada satu-satunya Tuhan yang benar; dalam beberapa konteks ini merujuk pada dewa atau dewi |
πατρός | dari ayah | Kata Benda, Genitif, Maskulin, Singular | pelindung – ayah, orang tua atau leluhur laki-laki; dengan ekstensi: gelar kehormatan, pemimpin, pola dasar |
Terjemahan Literal dan Interpretatif
Di bawah ini adalah terjemahan literal dari Filipi 2:5-11 berdasarkan tabel interlinear (Interlinear). Ini sangat cocok dengan urutan kata dalam bahasa Yunani. Juga ditampilkan terjemahan interpretatif yang kurang literal. Terjemahan ini, tetap dengan arti Yunani, tidak menyarankan inkarnasi. Juga harus jelas bahwa setiap pernyataan di dalam perikop itu masuk akal dengan mempertimbangkan konteks perikop itu secara keseluruhan.
Filipi 2:5-11 Terjemahan Literal
5 Pemikiran ini di dalam kamu
itu juga di dalam yang diurapi, di dalam Yesus,
6 yang dalam bentuk Tuhan dia hidup,
bukan penyitaan,
dia memerintah dirinya sendiri
setara dengan Tuhan,
7 melainkan dirinya sendiri yang dikosongkan,
bentuk pengabdian yang diterimanya,
dalam rupa laki-laki ia diciptakan,
dan dalam mode
dia ditemukan sebagai seorang pria.
8 Dia merendahkan dirinya sendiri
telah menjadi taat sampai mati
bahkan di atas salib.
9 Oleh karena itu juga Tuhan sendiri yang ditinggikan
dan diberikan kepadanya
nama di luar setiap nama
10 bahwa dalam nama Yesus,
setiap lutut akan membungkuk,
dari langit dan dari bumi dan dari bawah bumi,
11 dan setiap lidah akan mengaku
yang diurapi Tuhan Yesus
untuk kemuliaan Allah, Bapa.
Filipi 2:5-11 Terjemahan Interpretatif
5 pemikiran ini memiliki padamu,
pemikirannya juga di dalam Mesias – di dalam Yesus,
6 yang memiliki ekspresi Tuhan,
bukan peruntukan,
dia menegaskan dirinya sendiri
menjadi wakil Tuhan,
7 melainkan dia tidak menghargai dirinya sendiri,
ekspresi seorang hamba yang diterimanya,
dalam rupa manusia ia dijadikan,
dan dalam komposisi,
dia diakui sebagai laki-laki.
8 Dia merendahkan dirinya sendiri
menjadi taat sampai mati,
bahkan di atas salib.
9 Oleh karena itu juga Tuhan sendiri yang meninggikan
dan dianugerahkan kepadanya,
otoritas di atas setiap otoritas,
10 Bahwa atas kuasa Yesus,
setiap lutut akan membungkuk,
dari langit, dan dari bumi dan dari itu di bawah bumi,
11 dan setiap lidah akan mengaku
Yesus itu is Tuhan Mesias,
untuk memuji Allah Bapa.