Filipi 2:5-11 Interlinear
Filipi 2:5-11 Interlinear

Filipi 2:5-11 Interlinear

Apa Kata Orang Yunani?

Meskipun ada beberapa terjemahan bahasa Inggris terkenal yang lebih baik daripada yang lain, semuanya diterjemahkan dengan bias untuk menyiratkan inkarnasi. Di bawah ini adalah teks Yunani untuk Fil 2:5-11 diikuti dengan tabel interlinear. Terjemahan literal dan interpretatif dari tabel interlinear rinci kemudian disediakan.

Filipi 2:5-11 (NA28)

5 ,

6 ,

7 , ·

8 , .

9 ,

10 ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων

11 .

Yunani

Terjemahan

Penguraian

Glosarium

5  Τοῦτο.

5 Ini

Kata ganti, akusatif, netral, tunggal

houto – ini, ini, ini; (sebagai objek) dia, dia, itu, mereka; dengan atau artinya karena alasan ini

φρονεῖτε.

pikir

Kata Kerja, Hadir, Aktif, Imperatif, Orang Kedua, Jamak

phrone - untuk berpikir, menganggap, memegang pendapat; untuk menetapkan pikiran; memiliki sikap (tertentu)

ἐν.

in

Preposisi Mengatur Dative

en – Secara spasial: di, di dalam, di, di antara, dengan; logis: melalui, dengan, karena; waktu: selama, sementara

ὑμῖν.

kamu

Kata ganti, Datif, (Tanpa Gender), Jamak, Orang Kedua

himin - kamu, kamu

bahwa

Kata ganti, Nominatif, Netral, Singular

tuan rumah - siapa, yang, apa, itu; siapa pun, seseorang, seseorang tertentu

καί

juga

kata keterangan

kai - dan; dan kemudian, kemudian; tetapi, namun, namun; juga, bahkan, juga

ἐν.

in

Preposisi Mengatur Dative

en -Spasial: di, di dalam, di, di antara, dengan; secara logis: dengan, dengan, karena

Χριστῷ.

di urapi

Kata Benda, Datif, Maskulin, Singular

Christos – Kristus, Yang Diurapi, Mesias, terjemahan Yunani dari Mesias Ibrani

Ἰἰοῦ.

dalam Yesus

Kata Benda, Dative, Maskulin, Singula

aku ingin - Yesus

6 ὅς

6 yang

Kata ganti, Nominatif, Maskulin, Singular

tuan rumah - siapa, yang, apa, itu; siapa pun, seseorang, seseorang tertentu

ἐν.

in

Preposisi Mengatur Dative

en – Secara spasial: di, di dalam, di, di antara, dengan; logis: melalui, dengan, karena; waktu: selama, sementara

μορῇῇ

memberitahukan

Kata benda, Dative, Feminin, Singular

berubah – bentuk, penampilan luar, bentuk

θεοῦ.

Tuhan

Kata Benda, Genitif, Maskulin, Singular

theos – Tuhan, biasanya mengacu pada satu-satunya Tuhan yang benar; dalam beberapa konteks ini merujuk pada dewa atau dewi

ὑπάρχων

dia bertahan

Verba, Present, Active, Participle, Nominative, Maskulin, Singular

hyperch - Untuk benar-benar berada di sana, ada, hadir, siap pakai, berada dalam keadaan atau keadaan, dimiliki

ὐὐὐ

tidak

Partikel

ou – tidak, tidak, tidak sama sekali, sama sekali tidak, sama sekali tidak

ἁρπαγμὸν.

penyitaan

Kata Benda, Akusatif, Maskulin, Singular

harpagmo – Penyitaan properti dengan kekerasan, perampokan; sesuatu yang seseorang dapat mengklaim atau menegaskan gelar dengan mencengkeram atau menggenggam, sesuatu yang diklaim

ἡγήσατο

dia memerintah dirinya sendiri

Kata Kerja, Aorist, Tengah, Indikatif, Orang Ketiga, Singular

hgeomai – Berada dalam kapasitas pengawasan, memimpin, membimbing; untuk terlibat dalam proses intelektual, berpikir, mempertimbangkan, menganggap

τὸ

ini

Determiner, Akusatif, Netral, Singular

ho - itu, ini, itu, siapa

ἶἶναι.

makhluk

Kata Kerja, Hadir, Aktif, Infinitif

enai – menjadi, ada, hadir

ἴσα

sama

kata keterangan

isos – sama, sama; sesuai persetujuan

θεῷ

kepada Allah

Kata Benda, Datif, Maskulin, Singular

theos – Tuhan, biasanya mengacu pada satu-satunya Tuhan yang benar; dalam beberapa konteks ini merujuk pada dewa atau dewi

7 ἀλλ'

7 bukan dia

Kata ganti, akusatif, maskulin, tunggal, orang ketiga

untuk – tetapi, sebaliknya, namun, kecuali

ἑαυτὸν.

diri

Kata ganti, akusatif, maskulin, tunggal, orang ketiga

heautou – dirinya sendiri, dirinya sendiri, dirinya sendiri

ἐκένωσεν

dia mengosongkan

Kata Kerja, Aorist, Aktif, Indikatif, Orang Ketiga, Tunggal

kenoō – untuk mengosongkan, menghilangkan; (lulus.) menjadi hampa, kosong, tidak berharga

μορὴὴν.

bentuk

Kata Benda, Akusatif, Feminin, Tunggal

berubah -bentuk, penampilan luar, bentuk

δούλου

budak

Kata Benda, Genitif, Maskulin, Singular

doulos – budak, budak, dikendalikan sepenuhnya, seperti ara. perpanjangan dari sistem perbudakan

λαβών

dia menerima

Kata Kerja, Aorist, Aktif, Participle, Nominatif, Maskulin, Singular

lambanō -untuk mengambil, menerima; (lulus.) untuk diterima, dipilih

ἐν.

in

Preposisi Mengatur Dative

en – Secara spasial: di, di dalam, di, di antara, dengan; logis: melalui, dengan, karena; waktu: selama, sementara

ὁμοιώματι

kemiripan

Kata Benda, Datif, Netral, Singular

homoima - sebuah bentuk; kemiripan, kemiripan; kemiripan

ἀνθρώπων

dari pria

Kata Benda, Genitif, Maskulin, Jamak

antropo – manusia, orang; manusia, orang; laki-laki, suami

γενόμενος

dia disebabkan-to-be

Kata Kerja, Aorist, Tengah, Participle, Nominatif, Maskulin, Singular

ginomai -menyebabkan menjadi ("gen"-erate), yaitu (secara refleksif) menjadi (menjadi ada), digunakan dengan garis lintang yang besar (harfiah, kiasan, intensif, dll.): — timbul, berkumpul, menjadi(-datang , -fall, -have self), dibawa (to pass), (be) come (to pass)

καὶ. 

serta

Konjungsi

kai - dan; (menghubungkan dan melanjutkan) dan kemudian, kemudian; (sebagai disjungtif)

σχήματι

modis

Kata Benda, Datif, Netral, Singular

skema - keadaan atau bentuk sesuatu yang diakui secara umum; aspek fungsional dari sesuatu

ὑὑρεθεὶς.

dia ditemukan

Kata Kerja, Aorist, Pasif, Participle, Nominatif, Maskulin, Singular

heuriks – (bertindak.) untuk menemukan, menemukan, bertemu; (pertengahan.) untuk mendapatkan; (lulus.) dapat ditemukan

ὡς

as

Partikel

hōs – sebagai, itu, bagaimana, tentang, kapan; seperti

ἄνθρωπος.

seorang pria

Nomina, Nominatif, Maskulin, Singular

antropo – manusia, orang; manusia, orang; laki-laki, suami; digunakan manusia berbeda dengan hewan atau dewa

8 ἐταπείνωσεν

8 dia merendahkan

Kata Kerja, Aorist, Aktif, Indikatif, Orang Ketiga, Tunggal

tapeinoō – (bertindak.) untuk merendahkan (diri sendiri), lebih rendah (diri sendiri); (lulus.) untuk direndahkan, direndahkan, membutuhkan

ἑαυτὸν.

diri

Kata ganti, akusatif, maskulin, tunggal, orang ketiga

heautou – dirinya sendiri, dirinya sendiri, dirinya sendiri

γενόμενος

telah menjadi

Kata Kerja, Aorist, Tengah, Participle, Nominatif, Maskulin, Singular

ginomai -menjadi, menjadi, terjadi; untuk menjadi ada, dilahirkan

ὑπήκοος

patuh

Kata sifat, Nominatif, Maskulin, Singular

hypēkoos - patuh

μέχρι

sampai

Preposisi yang Mengatur Genitif

mekanisme -sampai, ke titik

θανάτου

kematian

Kata Benda, Genitif, Maskulin, Singular

thanatos - kematian

έέ

bahkan

Konjungsi

de - bahkan

σταυρός

sebuah salib

Kata Benda, Genitif, Maskulin, Singular

stauros – tiang pancang atau tiang (seperti yang dipasang tegak lurus), yaitu (khususnya), tiang atau salib (sebagai alat hukuman mati)

9 διό

9 karena itu

Konjungsi

Tuhan – oleh karena itu, oleh karena itu, oleh karena itu

καί

juga

kata keterangan

kai - dan; dan kemudian, kemudian; tetapi, namun, namun; juga, bahkan, juga

ὁ θεός

Tuhan

Nomina, Nominatif, Maskulin, Singular

theos – Tuhan, biasanya mengacu pada satu-satunya Tuhan yang benar; dalam beberapa konteks ini merujuk pada dewa atau dewi

ὐὐτὸν.

diri

Kata ganti, akusatif, maskulin, tunggal, orang ketiga

Autos - Dia dia itu; juga digunakan sebagai inten.p., dirinya sendiri, dirinya sendiri, dirinya sendiri; yang sama

ὑπερύψωσεν

dia meninggikan

Kata Kerja, Aorist, Aktif, Indikatif, Orang Ketiga, Tunggal

hyperypsoō - untuk meninggikan ke tempat tertinggi

καί

serta

kata keterangan

kai - dan; dan kemudian, kemudian; tetapi, namun, namun; juga, bahkan, juga

ἐχαρίσατο

diberikan

Kata Kerja, Aorist, Tengah, Indikatif, Orang Ketiga, Singular

charizomai – untuk memberikan sebagai bantuan, yaitu serampangan, dalam kebaikan, pengampunan atau penyelamatan

ὐὐτῷ.

untuk dia

Kata ganti, Dative, Maskulin, Singular, Orang ke-3

autos - Dia dia itu; juga digunakan sebagai inten.p., dirinya sendiri, dirinya sendiri, dirinya sendiri; yang sama

ὁ ὄνομα.

nama

Kata Benda, Akusatif, Netral, Singular

onoma -nama; judul; reputasi

τὸ ὑπέρ

luar

Preposisi yang mengatur akusatif

hiper -(menurut.) di atas, di luar, lebih dari; (gen.) untuk, atas nama, demi; di tempat

ᾶᾶν.

setiap

Kata sifat, Akusatif, Netral, Tunggal

pas – semua, setiap, setiap, keseluruhan

ὄνομα.

nama

Kata Benda, Akusatif, Netral, Singular

onoma – nama; judul; reputasi

10 ἵνα.

10 bahwa

Konjungsi

hina – penanda yang menunjukkan tujuan atau hasil: agar, agar, agar, maka

ἐν.

at

Preposisi Mengatur Dative

en -Spasial: di, di dalam, di, di antara, dengan; secara logis: dengan, dengan, karena

τῷ ὀνόματι

untuk nama

Kata Benda, Datif, Netral, Singular

hai onoma -nama; judul; reputasi

Ἰἰοῦ.

Yesus

Kata Benda, Genitif, Maskulin, Singular

aku ingin -Yesus

ᾶᾶν.

setiap

Kata sifat, Akusatif, Netral, Tunggal

pas – semua, setiap (hal, satu), utuh; selalu

γονύ

lutut

Nomina, Nominatif, Netral, Singular

gonny - lutut

κάμψῃ

akan membungkuk

Kata Kerja, Aorist, Aktif, Subjungtif, Orang Ketiga, Tunggal

kamptō  - membungkuk, membungkuk (berlutut)

ἐπουρανίων

dari surga

Kata sifat, Genitif, Maskulin, Jamak

epouranios – surgawi, surgawi; alam surgawi

καί

serta

kata keterangan

kai - Dan

ἐπιγείων

bumi

Kata sifat, Genitif, Maskulin, Jamak

epigeios – berada di bumi, duniawi

καί

serta

kata keterangan

kai - dan; dan kemudian, kemudian; tetapi, namun, namun; juga, bahkan, juga

καταχθονίων

dari bawah bumi

Kata sifat, Genitif, Maskulin, Jamak

katachthonio – di bawah tanah, di bawah tanah; ini mungkin merujuk pada orang mati sebagai kelas orang

11  καί

11  serta

kata keterangan

kai - dan; dan kemudian, kemudian; tetapi, namun, namun; juga, bahkan, juga

ᾶᾶσα.

setiap

Kata sifat, Nominatif, Feminin, Tunggal

pasa – semua, setiap (hal, satu), utuh; selalu

γλῶσσα.

lidah

Nomina, Nominatif, Feminin, Singular

glassa - lidah; bahasa

ἐξομολογήσηται

akan mengaku

Kata Kerja, Aorist, Tengah, Subjungtif, Orang Ketiga, Tunggal

eksolog – (bertindak.) untuk menyetujui; (pertengahan.) untuk secara terbuka mengaku, mengakui, memuji

ὅτι.

bahwa

Konjungsi

keren - itu; karena, sejak; untuk

κύριος

raja

Nomina, Nominatif, Maskulin, Singular

Kyrios - tuan, tuan. Ini bisa menjadi judul alamat untuk seseorang dengan status yang lebih tinggi, tuan, tuan

Yesus

Isa

Nomina, Nominatif, Maskulin, Singular

aku ingin - Yesus

Χριστός

diurapi

Nomina, Nominatif, Maskulin, Singular

Christos – Kristus, Yang Diurapi, Mesias, terjemahan Yunani dari Mesias Ibrani

εἰς.

untuk

Preposisi yang mengatur akusatif

eis - untuk, menuju, ke; untuk. Spasial: gerakan menuju atau ke suatu daerah (meluas ke tujuan); logis: penanda tujuan atau hasil

δόξαν

kejayaan

Kata Benda, Akusatif, Feminin, Tunggal

doxa – kemuliaan, kemegahan, kecemerlangan, dari arti dasar cahaya yang mengagumkan; kehormatan, pujian

θεοῦ.

Tuhan

Kata Benda, Genitif, Maskulin, Singular

theos – Tuhan, biasanya mengacu pada satu-satunya Tuhan yang benar; dalam beberapa konteks ini merujuk pada dewa atau dewi

πατρός

dari ayah

Kata Benda, Genitif, Maskulin, Singular

pelindung – ayah, orang tua atau leluhur laki-laki; dengan ekstensi: gelar kehormatan, pemimpin, pola dasar

Terjemahan Literal dan Interpretatif

Di bawah ini adalah terjemahan literal dari Filipi 2:5-11 berdasarkan tabel interlinear (Interlinear). Ini sangat cocok dengan urutan kata dalam bahasa Yunani. Juga ditampilkan terjemahan interpretatif yang kurang literal. Terjemahan ini, tetap dengan arti Yunani, tidak menyarankan inkarnasi. Juga harus jelas bahwa setiap pernyataan di dalam perikop itu masuk akal dengan mempertimbangkan konteks perikop itu secara keseluruhan.

Filipi 2:5-11 Terjemahan Literal

5 Pemikiran ini di dalam kamu

itu juga di dalam yang diurapi, di dalam Yesus,

6 yang dalam bentuk Tuhan dia hidup,

bukan penyitaan,

dia memerintah dirinya sendiri

setara dengan Tuhan,

7 melainkan dirinya sendiri yang dikosongkan,

bentuk pengabdian yang diterimanya,

dalam rupa laki-laki ia diciptakan,

dan dalam mode

 dia ditemukan sebagai seorang pria.

8 Dia merendahkan dirinya sendiri

telah menjadi taat sampai mati

bahkan di atas salib. 

9 Oleh karena itu juga Tuhan sendiri yang ditinggikan

dan diberikan kepadanya

nama di luar setiap nama

10 bahwa dalam nama Yesus,

setiap lutut akan membungkuk,

dari langit dan dari bumi dan dari bawah bumi,

11 dan setiap lidah akan mengaku

yang diurapi Tuhan Yesus

untuk kemuliaan Allah, Bapa.

Filipi 2:5-11 Terjemahan Interpretatif

5 pemikiran ini memiliki padamu,

pemikirannya juga di dalam Mesias – di dalam Yesus,

6 yang memiliki ekspresi Tuhan,

bukan peruntukan,

dia menegaskan dirinya sendiri

menjadi wakil Tuhan,

7 melainkan dia tidak menghargai dirinya sendiri,

ekspresi seorang hamba yang diterimanya,

dalam rupa manusia ia dijadikan,

dan dalam komposisi,

dia diakui sebagai laki-laki.

8 Dia merendahkan dirinya sendiri

menjadi taat sampai mati,

bahkan di atas salib.

9 Oleh karena itu juga Tuhan sendiri yang meninggikan

dan dianugerahkan kepadanya,

otoritas di atas setiap otoritas, 

10 Bahwa atas kuasa Yesus,

setiap lutut akan membungkuk,

dari langit, dan dari bumi dan dari itu di bawah bumi,

11 dan setiap lidah akan mengaku

Yesus itu is Tuhan Mesias,

untuk memuji Allah Bapa.